:: MEDIUM ::

DEUTSCH + ENGLISH

:: Medium ::  wir sind unser eigenes Medium und man kann sich bedienen :: aber nicht vergessen :: wir spielen mit der Sprache.

:: Medium :: we are our own medium and you can help yourself :: but do not forget :: we play with the language.

HIER werden unsere wahrhaftigsten Unternehmungen, Projekte und Kollaborationen – auch außerhalb des Online-Erfahrbaren – veröffentlicht, oder auch Sachen, die mit uns zu tun haben und als SlovoKult-Künste, -Leistungen und -Schönheiten wahrnehmbar sind. Und erfahrbar:

HERE will be published our truest undertakings, projects and collaborations – also outside the online experiential – or things that have to do with us and are perceptible as SlovoKult arts, achievements and beauties. And experienceable:

 

:: POETRY TRANSLATION :: Focus on all our projects ::

21.12.22

In the new issue of Counterpoint 8 :: the CEATL’European translator’s e-zine, on pages 30-33 you will find a text by Elizabeta Lindner (SlovoKult founder) about translating poetry through learning a new language :: as well as for the specialty of multilingual polyphony which is part of the concept of the contemporary arts biennale :: SlovoKult :: literARTour 

In der neuen Ausgabe von Counterpoint 8 :: herausgegeben von :: Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, finden Sie auf den Seiten 30-33 einen Text von Elizabeta Lindner über das Übersetzen von Poesie durch das Erlernen einer neuen Sprache :: sowie über die Besonderheit der mehrsprachigen Polyphonie, die Teil des Konzepts der Biennale für zeitgenössische Künste :: SlovoKult :: literARTour

 

:: POETRY IN TRANSLATION :: 

13.12.22

Unsere Reihe SlovoKult :: Slovothek – sorgfältig ausgewählte zwei/mehrsprachige Gedichte + Kunstwerke – hat den fünften Titel bekommen und man findet sie in folgenden Buchhandlungen:

Die Buchkönigin – Berlin, Neukölln

Our Series SlovoKult :: Slovothek – of specially selected bi/multilingual poems + artworks – has got the fifth title and you can find it in the following bookstores:

Die Buchkönigin – Berlin, Neukölln

 

 

:: MORE POETRY IN TRANSLATION :: 

12.12.22

English below

:: TEXTE in Magazinen und Anthologien ::

Im Jahrbuch des Ventspils Houses, des internationalen Übersetzer- und Schriftstellerhaus‘ in Ventspils, Lettland, finden Sie neben vielen großartigen Texten und Übersetzungen auch mazedonische und deutsche Übersetzungen von E. Lindner einiger Gedichte von Krista Ana Belševica, Edvins Raups und Semjon Khanin.

Drei Gedichte (eins auch im Original deutsch und ins seine mazedonische Übersetzung, sowie) in Übersetzung aus dem Deutschen ins Lettische :: von Krista Anna Belševica
:: Liebe. Elementar. I. Wasser
:: Das Wort und die Welt
:: Träumer und Geträumte
:: die Gedichte sind in ihrem zweisprachigen Buch der Poesie und Kunst + einige englische Übersetzungen veröffentlicht :: Zweizählig zu Beuch bei dem endlosen Abgrund ::

 

:: TEXTS in magazines and anthologies ::

In the yearbook of Ventspils House, the international translators‘ and writers‘ house in Ventspils, Latvia, you can find Macedonian and German translations by E. Lindner of some poems by Krista Ana Belševica, Edvins Raups and Semyon Chanin, among many great texts and translations.

Three poems (one also in the original German and into Macedonian) in translation from German into Latvian :: by Krista Anna Belševica
:: Love. Elementary. I. Water (German, video at vimeo)
:: The word and the world
:: Dreamers and dreamed
:: the poems are published in her bilingual book of poetry and art + some English translations :: Dual-counted visit at the endless abyss :: (soon english translation as a Zine will be available)

 

 

:: POETRY IN TRANSFORMATION ::

26.11.22

text/vision/sound :: multilingual polyphony in multimedia poetry/text performance