:: Gedicht + Gebilde :: 4 ::

:: 01-20 ::  ::21-40::  :: 41-60 :: 61-80 ::

:: 62 :: Rasp Thorne + Jamesdin

German translation :: Flüchtling der Liebe

Macedonian translation at :: СловоКулт :: 

Refugee of Love

 

I set off on a journey,

It was not my choice,

Though I made it look voluntary,

I assure you it was by force,

 

And though you call me a coward,

For not having the strength to stay,

We all know it’s not fair

to measure cowardice that way,

 

For the inertia I had to muster,

To fall out of your nest,

Has not worn off nor will it,

It’s the inertia that allows no rest.

 

I’m a meek and lonely passenger

On a one way train of fate,

The destination does not matter,

As long as it’s away,

 

From the solace you once gave,

From the haven of your glove,

I inhabit barren territories

As a refugee of love.

                                                               Jamesdin :: la nuit espagnole

It’s true, I traded your sanctuary

For this fractured obscurity,

The betrayal was fully knowing

Of what you expected from me.

 

It’s not a battlefield from which I’m fleeing,

Not from the clamour of weapons or thrashings of blood,

It was your proposal which sent me reeling

As a refugee of love.

 

Don’t lecture me on contempt my love,

I’m well acquainted with the hostages of hate,

Don’t you know they are my brethren?

Same blood, same boil of veins.

 

 The barriers which divide us

Involve not shame or rage,

It’s the embarrassment of being caged

 where I am forced away.

 

I seek out every harbour,

I abandon every ship,

Though the port of call is obscurity,

I still seek to claim my bit.

 

And the map that I follow

 Is not guided by the stars above,

Navigation is not reciprocal

 To a refugee of love.