:: Gedicht + Gebilde :: 4 ::
:: 01-20 :: ::21-40:: :: 41-60 :: 61-80 ::
:: 62 :: Rasp Thorne + Jamesdin
English (original by Rasp Thorne) :: Refugee of Love
Macedonian translation at :: СловоКулт ::
German translation ::
Flüchtling der Liebe
Ich begab mich auf eine Reise,
Es war nicht meine Wahl,
Auch wenn es freiwillig aussah,
versichere ich dir, es war mit Gewalt,
Und auch wenn du mich Feigling nennst,
Weil ich nicht die Kraft hatte, zu bleiben,
Wir alle wissen, es ist nicht angemessen
die Feigheit auf diese Weise zu bemessen,
Denn die Trägheit, die ich aufbringen musste,
Um auszufallen aus deinem Nest,
hat nicht nachgelassen und wird es auch nicht,
Es ist die Trägheit, die keine Ruhe zulässt.
Ich bin ein sanftmütiger und einsamer Passagier
In einem Einwegzug des Schicksals,
Das Ziel ist nicht wichtig,
Solange es weit weg ist,
Von dem Trost, den du einst gabst,
Von deiner Handschuhwiege,
Ich bewohne karge Gegenden
Als ein Flüchtling der Liebe.
Jamesdin :: la nuit espagnole
Es ist wahr, ich tauschte deine Zufluchtsstätte
Für diese zerbrochene Obskurität,
Der Verrat war, ganz genau zu wissen,
Was du von mir erwartet hast.
Es ist kein Schlachtfeld, wovor ich fliehe,
Nicht vor dem Geschrei der Waffen oder dem Blutvergießen,
Es war dein Antrag, der mich taumeln ließ
Als Flüchtling der Liebe.
Belehre mich nicht über Verachtung, meine Liebe,
Ich kenne die Geiseln des Hasses gut,
Weißt du nicht, dass sie meine Brüder sind?
Gleiches Blut, das gleich kocht in den Adern.
Die Barriere, die uns trennt
hat nichts mit Schande oder Zorn zu tun,
Es ist die Verlegenheit des Gefangenseins
wo ich weggezwungen bin.
Ich nehme jeden Hafen ins Visier,
ich verlasse jedes Schiff,
Auch wenn der Anlaufhafen eine Obskurität ist,
erhebe ich immer noch meinen Anspruch.
Und die Karte, der ich folge
folgt nicht den Sternen, die ich über mir kriege
Die Navigation beruht nicht auf Gegenseitigkeit
Für einen Flüchtling der Liebe.
Aus dem Englischen von :: Elizabeta Lindner